同僚に習った面白いスペイン語表現4連発。
その1
No tengo vera en este entierron.
「この葬式にろうそくを持っていない」
英語でいうところの I don’t have a dog in the race.
つまり、「自分には関心ない、利害関係がない」という意味。
スラングでいうところの Me vale madreに近いと思うんだけど・・・
その2
Me dejálon como novia de rancho.
「農場の花嫁のように置いてけぼり」
約束していたのに、約束通り事が行われなかったときに言う表現。
その3
San Lunes
「月曜日の聖人」
メキシコはカトリックの国なので、聖人を祝う習慣があるんですが
存在しない月曜日の聖人にお祈りしても、なんの役にもたたない。
週末楽しみすぎて、月曜日に寝坊したり遅刻したり
仕事でミスしたりするときに使う表現。。。
その4
No me des lata.
「缶をくれるな」
メキシコ中央部(メキシコシティ)とかで言われる表現。
「じゃますんな」の意味。
応用バージョンは
No te llamo para darte lata. (邪魔するために電話してるんじゃないんだけど)
No te vengo para darte lata.(邪魔するために来たんじゃないんだけど)
という感じです。
これをメキシコ北西部(Sinaloa?)的に言うと
Como eres enfadosa enfadosa = annoying
要するにYou are pain in the ass)となるそうです。。。